朝日新聞

twitternew_thumb
 
スポンサーリンク


◆厳選ニュース






【ツイッターの反応】



@maromiso1 @sachinko931 @frau_tw この様な日本語訳をされる事自体にも嫌気が差すのかもしれないですね。
@maromiso1 @shinoyasushiho @frau_tw これは読みたかった。
@maromiso1 @May_Roma @frau_tw FFから失礼します。勉強になりました。それにしても朝日新聞の記者の翻訳はひどいと感じます。
 https://www.asahi.com/articles/ASN2B3QLZN2BUHBI004.html 
@maromiso1 @orion648debu @frau_tw 良い記事ありがとうございます。日本は本当にsubmissiveうんざり。
@maromiso1 「文化」をどうとらえるかによると思います。
私は最初にこの翻訳が出回った時、この文化を「集団意識の強さ>個々のアイデンティティ」ととらえました。
@maromiso1 @frau_tw 「うんざりして嫌になった」でよくないですか?『強要する』ってどの単語の訳?貴方こそsubmissive言いたくて異なる解釈に仕立ててますよね?

また、submissive行動は動物に広く見られ、適応的な(利益のある)行動と言えます。負の側面だけ見て否定するのって研究者としてどうなんですかね?
@maromiso1 @frau_tw カズ・ヒロさんのコメントを聞いた時「あーもうその通り!よくぞ仰ってくださった!」と思いました。
@maromiso1 @ayikuta @frau_tw 言ってる事自体は差を感じないけど、どう言う意図や意味を持つのかを知るのと知らないのとじゃ断然前者の方が良い。snsが発達し、本当に国語が大事だなと感じる事が多くなりました。記事にしてくれて感謝します。
@maromiso1 @frau_tw 人を見下し、わがままなハリウッド俳優らに嫌気がさしてハリウッドを引退。日本へ戻る。アカデミー賞を受賞すると自分が大物になった。
快適な側に回れたのでハリウッド復帰。
@maromiso1 @frau_tw 意訳として「嫌になった」でいいと思うんだけど笑
@maromiso1 @frau_tw 本来の自分を変えてまで「submissive」になる必要など誰にもない。社会のどこに自分が分布していようが、誰一人として同じ位置にはおらず、それが「個性」である。誰もが本来の自分として生きやすい社会――そんな社会を私たちは目指すべきではないだろうか、と結ぶ。頼もしい考察に感謝したい! うれし!
@maromiso1 @frau_tw カズ・ヒロさんの言葉、英文を読むと ちゃんと伝わってきますね。
知ることができてよかったです、ありがとうございます😌
@maromiso1 @rikken_minshu @frau_tw 「too submissive」は「従順すぎる」であり「従順を強要する」とするのは強引すぎる。カズ・ヒロ氏は、「日本人全体が従順すぎる」つまり「羊の群れ」だと言ってるのである。日本の文化の否定でなくて何であろうか?
@maromiso1 @frau_tw 日本のメディアの現状を見るに、意図的に日本の文化全体を否定するような和訳にしたんでしょうね。
@maromiso1 @frau_tw 「日本の〇〇すぎる文化が厭になった」と言っているのに、〇〇がぼかして翻訳されたことで、日本文化そのものが嫌になったと言っているように受け取られる表現になってるわけか
誰かの言いなりになってたんじゃ夢が叶えられないって趣旨が伝わらなくなってる
@maromiso1 @murrhauser @frau_tw どっちにしても日本が嫌になって日本を捨てたヤツなんかどうでもいい
@maromiso1 @frau_tw 記事ありがとうございます☆
翻訳の仕方でカズ・ヒロ氏に対する印象がまるで変わる事に驚きです。
日本の文化の否定というより社会構造に対する問題提議という意味合いに感じました。
これ元の記者が言いたい事を氏を利用して書いたならかなり悪質ですね💦
@maromiso1 @seikoito @frau_tw わかる気がする。
私も香港んい引っ越して、色んな国とか社会、文化を感じて知って、日本の今の世の中の生きづらさ嫌になった。チャンスあれば日本でたい思う気持ち今でもある
@maromiso1 @siwasunookina @frau_tw 現文読んだら文化を嫌いとは全く言ってないな
翻訳者のレベルが低すぎるんでしょう
@maromiso1 @shimajiro12 @frau_tw 真っ当なご意見。
@maromiso1 @frau_tw 流れてきた、和訳をそのままには、うけとらなかったが、英語を読んでも、日本に対する敬意や愛国心は、感じられなかった。残念。
@maromiso1 @frau_tw ここ、本質。
ありがとう。
@maromiso1 @mamie20101222 @frau_tw 口語なので、前後の文脈や言い方からも、got tired等の意味ははかわってくる。言葉尻で捉えるのではなくて、本質に迫って考えられるといいかなぁ🤔
@maromiso1 @frau_tw 他人への干渉が強すぎて疲れますね。
@maromiso1 @frau_tw すごい。わかる!自分に当てはまる。
@maromiso1 @frau_tw どちらも結局、嫌気が差した毛で、本質は訳し方ではないと思うんだが。
@maromiso1 @frau_tw 『記事を書かせて頂きました』
これは誤用です。
”させていただく症候群”、ご存知ありませんか?
@maromiso1 @frau_tw 言っていることはわかるのだが、ウーマン村本はちょっと違うような気がする。
@maromiso1 @frau_tw 言ってたけどね
@maromiso1 @frau_tw 誤訳に悪意を感じました
@maromiso1 @frau_tw 最初聞いてモヤモヤしてたことが、スッキリしました。
自分で、理解できるようになりたい!と強く思いました。

ありがとうございます😊
@maromiso1 @frau_tw すごくわかる。同時に過剰な敬語や丁寧語が
あるかぎり日本社会は too submissive な状態が続く気がしてブルーになる。上下関係と権威を疑うなを自らの言語で再生産し続けてる。
@maromiso1 @frau_tw 記事から直でツイートさせて頂きました。「拙い英語」なんでどうぞご謙遜なさらずに。
@maromiso1 @frau_tw 何も考えずに翻訳するメディアと違って分かりやすかったです。カズ・ヒロさんは随分とラディカルな発言するな〜と思っていたのですが、そうではないということに納得しました。同調的な圧力ともとれそうですね。
@maromiso1 @frau_tw 一番最初の元の記事を読んでいたので、私も日本の文化嫌なとこある、と共感してました。英語で読んだわけでもなく、英語理解しているわけでもなく、元記事読んでイイと思ったのでシェアしました。この記事読んで良かったです。(それにしても、海外に住んでみたい笑)
@maromiso1 @frau_tw え?本質の日本が嫌いになってアメリカ人になったと言うのは変わらないけど?
@maromiso1 @frau_tw てやんでぇ!
火消しだ火消しだ!
炎上してるわけじゃねえが、カズ・ヒロの兄ちゃん関連ではくだらねえ喧嘩が多かったから言わせてもらうぜぃ!
カズヒロをきっかけに日本を批判したり、逆に日本を愛するが故にカズヒロを批判したりするのはやめときねぃ!
カズ・ヒロの人生は彼の為にあるんでぃ!!
@maromiso1 @frau_tw 問題になったのな授賞後のバックステージでの朝日新聞記者のインタビューに対するカズ・ヒロ氏の答え。 https://www.msn.com/en-us/movies/oscarsvideo/bombshell-makeup-and-hairstyling-team-discuss-win-backstage-at-oscars-2020/vp-BBZPw04  (動画開始後1分あたりから)
カズ・ヒロさんの授賞式での言葉にずっと引っかかっていたので、この記事に出会えてよかった。海外に住んでいると、この感覚は語学が乏しくてもわかる気がする。  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
@ChapicoSayako いい記事ですね。分かりやすいし、そういうことだよな!と府に落ちる内容でした。会社の環境にも繋がり、1つの指針になりました。教えてもらえて感謝です😆
外国語を訳すことが難しいことは百も承知しているが、大勢の人に知らせるメディアならば、よりその辺りに注意してほしいなと感じる。
そして、本当の意味にも繋がるその日本での息苦しさに対して、ものすごく共感できる。

だから「日本の社会」に戻りたくない。

「日本」には帰りたいよ。いつでも。  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
これは読んでおくべき。
捉え方が変わると気持ちが変わる。
英語って難しい💦😅  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
元の誤訳は、むしろ日本社会の闇の本質を隠蔽するもの。submissiveこそ本質。  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
面白い記事でした。

カズ・ヒロさんの伝えたかった(であろう)本来のニュアンスを知ることで、海外圏の情報は自国メディアによって、都合よくフィルタリングされてしまうという問題を感じることができたのもありますが、日本社会で感じる漠然としたもやもやが言語化されてると思います。  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
「日本の研究業界(自然科学)では、「何をやるか」よりも「ちゃんとしているか」への意識が強く、この点を皆が牽制し合うような空気がある」  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
やはり「日本の文化が嫌になった」と言っているし、言われて当然。事実だし。  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
報道の「日本の文化が嫌になった」という全否定な翻訳に違和感があり、
「日本の〇〇な文化」としないとわからないと思っていましたが、なるほど。
「too submissive」の部分が1番のキモで、納得しました。
私も同調圧力がニガテ…。  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
成功者が言っているから正しいのではなく、成功者であろうとなかろうと、発言内容がそれなりに理屈が通っていて蓋然性があるかどうかできまるかと。成功者だって、成功する前の時代があるわけで、成功する前と成功した後で発言内容が大きく変わる人はあまりいないと思う。  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 
だと思ってたけど. どういうつもりでこの翻訳記事出したんだろう.  https://twitter.com/maromiso1/status/1229516965934444545 

↓話題のニュースはこちら↓